We at 2nd Jäger Battalion Home need your help!
Having just purchased a Sotilaspassi online, we need some help decoding this cryptic language you call your mother tongue. We need to know what is written so that we can get a rough idea of what things are, and can then start reproing our own paperwork for the unit.
Here are scanned in pages from the book. Any kind of translation of the pages would be amazing, and I will be indebted to you.
That's a shit ton to translate. Ask Meyer.
Well, the main thing we need is anywhere that it is written in. the long paragraphs are of lesser concern for now. We mainly need to know what the different entry areas are, and what is written in them, so we can know what kind of entries go where.
I'm pretty sure section 5 on page 25, 'palvelukseen astuminen liikekannalleanossa' is translated as 'The Dutch Rudder is not gay'
Thats right. I with my gifted Dutch language knowledge confirm JW's post.
But more OT....-___-
Any help, please? <__
If no finn wants to help you, I can give it a shot. I'm still learning the language, but I can get the basic stuff (first name, last name, place of birth etc.) Just let me know on vent if you are willing to settle for an Estonian.
I can look at it tomorrow when Im home from work. Not promising a perfect translation but at least some guidance. I'll send the translation via PM.
Freaking Fulke was on a good part of the day Muddy....
Ventrilo USE IT!
I do Lainer! I was just asleep when u sent me that, and now I'm working on making stuff for the family business>__<
Thanks Flippy and Krad! Any help you guys can provide is greatly appreciated :)