BC 1.1 - KM 1.0 portuguese translation

Ok, This interesting mod will change parts of the single player campaign and all the Main Menu's to Portuguese for Stock BC and KM 1.0. Se...

Download

Uploading...
Do not refresh or leave this page!

File Description

Ok, This interesting mod will change parts of the single player campaign and all the Main Menu's to Portuguese for Stock BC and KM 1.0. Seeing as the Readme is in Portuguese i cant tell you much more than that. sorry.

Read More

Download 'stbc_1.1_k._m._1.0_traduo_para_o_portugus_brasil.zip' (1.77MB)

Screenshots
Readme
Star Trek®: Bridge Commander™ - Tradução em Português (Brasil)


# TRADUÇÃO EXCLUSIVA PARA A VERSÃO COMERCIAL ORIGINAL BÁSICA 1.1 #


!!! IMPORTANTE !!! -> Esta tradução deve ser instalada ANTES da tradução para o Kobayashi Maru 1.0, pois ela serve de base para todo o jogo em si!


Segue abaixo a seqÜência para a instalação da Versão Patch "1.1".

No Brasil, a versão oficial comercial distribuída já é a 1.1!

Se a sua versão for original americana ou européia (1.0), favor seguir rigorosamente os passos descritos abaixo (caso contrário, pule para o 3º passo!):

*1º Passo:
- Instalar o jogo original na pasta padrão sugerida pelo instalador do jogo: "C:\Arquivos de programas\Activision\Bridge Commander" ou em uma outra pasta personalizada de sua escolha e/ou preferência!
Aconselhamos instalar cada versão em uma pasta diferente. Ex.: "C:\Arquivos de programas\Activision\Bridge Commander 1.1"

*2º Passo:
- Instalar a atualização (patch) do jogo para a versão 1.1! Esse arquivo pode ser baixado no site www.bcfiles.com
Patch 1.1 = stbc_patch.exe = 7,59 MB
http://bridgecommander.filefront.com/file/Bridge_Commander_Patch;2374

*3º Passo:
- Instalar o aplicativo para tradução do jogo, a primeira opção do instalador, a versão comercial original básica 1.1;


NOTAS DE PRODUÇÃO:

Algumas partes, textos, unidades, itens e/ou detalhes do jogo não foram ou não puderam ser traduzidos.

Não sabemos exatamente o porquê destas incapacidades técnicas, visto que particularmente em relação à versão comercial original básica 1.1, toda a malha estrutural pertinente fora devidamente trabalhada e revisada.

O Episódio 7 foi o que mais apresentou problemas de impossibilidades de tradução, com várias unidades ficando com as suas respectivas designações originais em inglês.

Assim sendo, listamos a seguir uma relação das partes, textos, unidades, itens e/ou detalhes do jogo que ficaram mesmo sem tradução para o Português (Brasil):

- E2M3 (Episódio 2, Missão 3): Nome da Estação Biranu -> Ficou como "Biranu Station";
- E3M2 (Episódio 3, Missão 2): Nome da Estação Savoy -> Ficou como "Savoy Station";
- E6M3 (Episódio 6, Missão 3): Nome da Estação Savoy estranhamente apareceu traduzido aqui!;
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome dos Postos Sensoriais -> Ficaram como "Sensor Posts";
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome dos Galors -> Ficaram como "GalorAttacker1", "GalorAttacker2", etc.;
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome do Cruzador Pesado Kessok -> Ficou como "KessokHeavy";
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome dos Reforços Cardassianos -> Ficaram como "Reinforcement1", "Reinforcement2", etc., e também os Galors e Keldons aparecem com os seus respectivos números "colados" aos seus nomes;
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome dos Atacantes Kessok -> Ficaram como "KessokAttacker1", "KessokAttacker2", etc.;
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome dos Lançadores Camuflados de Torpedos Positrônicos Kessok -> Ficaram como "Launcher1", "Launcher2", etc.;
- E7M3 (Episódio 7, Missão 3): Nome da Estação de Reabastecimento e dos seus Defensores -> Ficaram como "Resupply Station" e "Defender1", "Defender2", etc.;
- E8M1 (Episódio 8, Missão 1): Nome dos Dispositivos Kessok -> Ficaram como "Device 1", "Device 2", etc.

Ressaltamos que, apesar de todos estes problemas reportados acima, o jogo em si é perfeitamente estável e funcional, não apresentando quaisquer outros problemas gráficos de execução.

Se porventura você encontrar ou perceber algum outro problema com outras unidades, ou ainda em alguma outra parte ou Episódio do jogo, por favor, nos reporte para a devida análise e inspeção.

Agradecemos sua compreensão.

Siclair do Espírito Santo
Orlando Charles Sampaio


IMPORTANTE!

Este aplicativo de tradução só poderá ser instalado mediante a prévia instalação do jogo original!

O patch de atualização do jogo (1.1) deve ser instalado antes de se iniciar o aplicativo de tradução, caso a sua versão ainda seja a 1.0!

Essas atualizações poderão serem baixadas do site www.bcfiles.com

Por favor, caso você necessite de suporte, instruções ou atualizações para outras versões, entre em contato com siclairr@ig.com.br ou orlandocss@hotmail.com


Obrigado por prestigiar nosso trabalho!


Tenham todos muita diversão!



Atenciosamente...


Siclair Espirito Santo -> siclairr@ig.com.br

Orlando Charles Sampaio -> orlandocss@hotmail.com

Read More

Comments on this File

There are no comments yet. Be the first!

Siclair


50 XP


Registered 6th July 2006

3 Files Uploaded

Share This File
Embed File